Корреспонденты "РГ" выяснили, как за рубежом обеспечивается безопасность водного транспорта. Например, ни одно судно, плавающее под британским флагом, не уйдет в рейс, не получив сертификата об исправности и готовности к перевозкам грузов и пас

Безопасность - прежде всего. Таков девиз британцев, впитавших с молоком матери правило все в своей жизни обустраивать надежно. Британцы не стесняются проверять. Недаром в здешнем лексиконе чрезвычайно популярно выражение "проверить дважды". Поэтому когда я обратилась к здешним экспертам с вопросом, как обеспечивается надежность и безопасность судов, выходящих в рейс, мне первым делом ответили именно это - "проверить дважды".
Ни одно судно, плавающее под британским флагом, не уйдет в рейс, не получив сертификата об исправности и готовности к перевозкам грузов и пассажиров. Выдавать сертификаты владельцам и операторам судов уполномочено исполнительное правительственное Агентство морской безопасности и береговой охраны (Maritime and Coastguard Agency), являющееся подразделением министерства транспорта. МСА также занимается 24-часовым мониторингом на морских просторах как вдоль побережья Британии, так и в международных водах, и осуществляет спасательные работы. Однако наш разговор не о том, как спасать тонущее судно, а о том, как сделать так, чтобы корабль плыл без всяких проблем.
Об этом беседа с Главным инспектором Агентства морской безопасности и береговой охраны( MCA) по Юго-Восточному региону Соединенного Королевства Ричардом Пеллью и руководителем пресс-службы МСА Фредом Кейгиллом.
Российская газета: Часто ли вам приходится спасать тонущие суда?
Ричард Пеллью: Я работаю в агентстве 18 лет, и за это время, к счастью, не было ни одного случая, чтобы пассажирское судно тонуло. Каждые полгода мы осуществляем тщательнейшие проверки любого судна, будь то грузовое или пассажирское. При этом мы проверяем его и когда оно находится на суше, и когда на воде. Осуществляют эти инспекции три группы экспертов. В одну входят инженеры, в другую - специалисты по управлению судами, в третью - конструкторы судов.
Фред Кейгилл: Я хочу подчеркнуть, что в МСА в качестве инспекторов работают специалисты высочайшей квалификации. В частности, Ричард был в свое время капитаном большого судна. Поэтому опыт и квалификация инспекторов МСА позволяет с высокой степенью точности определить малейшие недостатки и неисправности в корабле и предложить самый эффективный метод их устранения. Вот буквально на днях мы выдали "предупреждение о задержке" большому круизному кораблю в порту Саутгемптон, выявив по результатам проверки, что он не может выйти в море. Правда, неисправность была небольшая, но судну пришлось нарушить расписание и выйти в рейс на два с половиной часа позже.
РГ: Можно ли выйти в плавание без сертификата?
Пеллью: Это абсолютно исключено и является грубым нарушением закона, утвержденного парламентом. Сертификат содержит перечень всех положений и инструкций, которым владелец судна обязан следовать. Выдается он сроком на один год. И именно владельцы судов первыми обращаются к нам за сертификатом, а не мы стучимся к ним в дверь с прошением об инспекции. В случае если судно попадает в аварию, причины аварии будет разбирать независимое Агентство по расследованиям морских происшествий при министерстве транспорта.
РГ: Существуют ли в Британии возрастные ограничения для судов? В каком возрасте корабль, как правило, отправляется на пенсию?
Пеллью: Британии нет никаких возрастных ограничений для кораблей. Все зависит только от состояния судна. Если все его системы работают надежно, значит, мы выдадим ему сертификат наравне с судами последнего поколения. В Британии до сих пор эксплуатируются два судна, построенные еще в XIX веке. Но они полностью соответствуют всем требованиям и стандартам.
В Британии нет никаких возрастных ограничений для судов. Все зависит от состояния корабля
РГ: Но ведь старое судно, как правило, требует модернизации, а это удовольствие недешевое. Не проще ли избавиться от старого корабля и не рисковать тем, что ему ваши инспекторы откажут в сертификации?
Кейгилл: Мы живем в коммерческом мире. И если владелец решит, что игра стоит свеч, значит, он все просчитал. С другой стороны, если его подсчеты показывают, что потратив четверть миллиона фунтов стерлингов на модернизацию, он должен будет покрывать эти затраты, два десятка лет катая туристов, то, возможно, он предпочтет избавиться от старого судна. Это вопрос чисто на усмотрение самого предпринимателя. Никаких директив свыше на данный счет в Британии нет.
РГ: А почему же тогда в 2008-м, всего лишь после 39 лет эксплуатации, списали прославленный океанский круизный лайнер Queen Elizabeth 2?
Кейгилл: Я подозреваю, именно потому, что модернизация могла обернуться колоссальными затратами. И компания-судовладелец предпочла вместо этого построить новый лайнер, крупнейших из всех океанических круизных судов - Queen Mary 2.

Добавить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent