«Я помню чудное мгновение» Пушкина перевели на языки майя и пушту
Архангельский литературный музей издал переведенную на 210 языков книгу одного стихотворения Александра Пушкина «Я помню чудное мгновенье». Об этом сообщил ТАСС директор музея и автор-составитель издания Борис Егоров.
Он пояснил, что на 140 языков это произведение было переведено впервые. По словам Егорова, аналогов этому сборнику в мире не существует. Работа над книгой заняла четыре года, а переводами занимались профессиональные литераторы, студенты, преподаватели и сотрудники посольств из разных стран.
«Я помню чудное мгновенье» теперь доступно носителям таких экзотических языков, как брибри, гуарани, кечуа, майя, маори, пушту, санго, фанг, хинди и челуба. Сборник издан тиражом четыре тысячи экземпляров и будет распространяться через музей.
«Моей целью было показать, что русский язык, культура идет к народам мира с любовью», — прокомментировал Егоров.
Стихотворение «Я помню чудное мгновенье», обращенное, согласно общепринятой версии, к Анне Керн, Пушкин написал в июле 1825 года. В это время он находился в фамильном имении Михайловское Псковской губернии. Впервые произведение было напечатано в 1827 году в альманахе «Северные цветы», который издавал лицейский товарищ Пушкина Антон Дельвиг.