Писатель Михаил Шишкин получил премию берлинского Дома культуры за свой роман "Венерин волос"
Российский писатель Михаил Шишкин, живущий в Швейцарии, получил за немецкий перевод своего романа "Венерин волос" премию берлинского Дома культуры народов мира, сообщает Deutsche Welle.
Премия составляет 35 тысяч евро, из которых 25 тысяч получит автор, а 10 тысяч - переводчик, Андреас Третнер. Церемония награждения состоится в Берлине 29 июня.
"Венерин волос", написанный в 2005 году, - третий роман Шишкина и первая из его книг, переведенная на немецкий язык. В России писатель получил за эту вещь две премии - "Нацбест" и "Большую книгу". Кроме того, Евгений Каменькович поставил по "Венерину волосу" спектакль в Театре Петра Фоменко, получивший "Хрустальную Турандот".
Впоследствии роман переводился на большинство европейских, а также на китайский язык. Итальянская версия удостоилась в 2007 году премии Гринцане-Кавур, французская и сербская - награды за лучший перевод, китайская - приза за лучшую иностранную книгу 2006 года.
Книга со сложной структурой построена на рассказах переводчика, который озвучивает для иммиграционных чиновников по-немецки показания беженцев, желающих получить политическое убежище. Его вторая работа - обработка дневников певицы Изабеллы Юрьевой, фрагменты которых составляют отдельную повествовательную линию.
Шишкин, которому 50 лет, с 1995 года живет в Швейцарии, где ему самому довелось поработать переводчиком для иммиграционных властей. У него опубликовано пять книг: роман "Всех ожидает одна ночь" получил премию журнала "Знамя" за лучший дебют, путеводитель "Русская Швейцария" - премию кантона Цюрих, "Взятие Измаила" - "Русский букер", а "Письмовник" вошел в шорт-лист "Большой книги".
Источник: РИА Новости
Премия составляет 35 тысяч евро, из которых 25 тысяч получит автор, а 10 тысяч - переводчик, Андреас Третнер. Церемония награждения состоится в Берлине 29 июня.
"Венерин волос", написанный в 2005 году, - третий роман Шишкина и первая из его книг, переведенная на немецкий язык. В России писатель получил за эту вещь две премии - "Нацбест" и "Большую книгу". Кроме того, Евгений Каменькович поставил по "Венерину волосу" спектакль в Театре Петра Фоменко, получивший "Хрустальную Турандот".
Впоследствии роман переводился на большинство европейских, а также на китайский язык. Итальянская версия удостоилась в 2007 году премии Гринцане-Кавур, французская и сербская - награды за лучший перевод, китайская - приза за лучшую иностранную книгу 2006 года.
Книга со сложной структурой построена на рассказах переводчика, который озвучивает для иммиграционных чиновников по-немецки показания беженцев, желающих получить политическое убежище. Его вторая работа - обработка дневников певицы Изабеллы Юрьевой, фрагменты которых составляют отдельную повествовательную линию.
Шишкин, которому 50 лет, с 1995 года живет в Швейцарии, где ему самому довелось поработать переводчиком для иммиграционных властей. У него опубликовано пять книг: роман "Всех ожидает одна ночь" получил премию журнала "Знамя" за лучший дебют, путеводитель "Русская Швейцария" - премию кантона Цюрих, "Взятие Измаила" - "Русский букер", а "Письмовник" вошел в шорт-лист "Большой книги".
Источник: РИА Новости