Ничего подобного тому, что будет происходить в эти дни на XIV Конкурсе Чайковского, в мировой практике еще не случалось. Все его события будут транслироваться на весь мир онлайн. О том, какую технологическую революцию переживет в этом сезоне Конкурс, как
Антон Гопка, генеральный директор Интернет-вещания Конкурса Чайковского, Президент ParaClassics
Ничего подобного тому, что будет происходить в эти дни на XIV Конкурсе Чайковского, в мировой практике еще не случалось. Все события Конкурса - выступления музыкантов, их закулисная жизнь, репетиции, комментарии экспертов будут транслироваться в режиме реального времени на весь мир из семи специально оборудованных концертных залов Москвы и Петербурга.
Глобальную интернет-трансляцию обеспечит портал классической музыки ParaClassics.com при технологической поддержке ОАО "Ростелеком". О том, какую технологическую революцию переживет в этом сезоне Конкурс Чайковского, какие возможности откроются для музыкантов и публики на интернет-портале, специально для "Российской газеты" прокомментировал генеральный директор Интернет-вещания Конкурса Чайковского, президент ParaClassics Антон Гопка.
Российская газета: Новый портал классической музыки в России стартовал одновременно с Конкурсом Чайковского. Какой собственный, уникальный контент предлагает этот портал, что особенного предложит пользователям во время Конкурса?
Антон Гопка: В первую очередь, ParaClassics.com - это не просто техническая поддержка, а творческое решение в современном позиционировании Конкурса Чайковского в мире. Если основной сайт Конкурса предоставляет ключевую официальную информацию, то наш портал презентует сам Конкурс и его участников менее формальном ракурсе. Скажем, персональное видео, снятое самими конкурсантам, можно будет увидеть только у нас. Кроме того, мы активно занимались визуальным решением презентации участников, специально заказывали дополнительную фотосъемку по всему миру и приводили снимки в формат ParaClassics - яркий, звучный, ориентированный, прежде всего, на современных молодых людей.
Портал наш очень технологичный, и мы старались обеспечить максимальное удобство навигации по Конкурсу, а также уникальную возможность следить не только за конкурсантами, но и за композиторами, звучащими на Конкурсе.
Самой сложной задачей, конечно, остается трансляция событий Конкурса одновременно из разных залов. В последние месяцы мы оборудовали 7 залов Москвы и Петербурга по последнему слову техники для проведения трансляций в качестве High Definition.
РГ: Что это за техника и станет ли она собственностью залов по окончании Конкурса?
Гопка: Часть оборудования, предназначенная для съемок - камеры, пульты режиссеров, мы арендовали у крупнейших федеральных телеканалов. Другая часть, связанная непосредственно с трансляциями, предоставляется залам ParaClassics и "Ростелекомом". Это оборудование предполагалось забрать сразу после Конкурса, но многие залы настолько впечатлились новыми техническими возможностями, что уже сейчас идет обсуждение, каким образом возможно оставить эту мощную инфраструктуру в залах и использовать ее в будущем. Хотя это очень дорогое удовольствие, которое во время Конкурса спонсируется "Ростелекомом", а после Конкурса будет поддерживаться ParaClassics.
РГ: Почему вы решили выступить в качестве меценатов?
Материал публикуется в авторской редакции. Читать версию статьи из номера
Гопка: На мой взгляд, это кто-то должен делать. В Россию не с таким удовольствием ездят известные звезды, как в другие страны, потому что они совершенно не знают наших залов, и для многих выступление здесь не считается важным шагом в карьере. Мы, в свою очередь, нацелены на продвижение наших залов за рубежом, на продвижение наших музыкантов. Конечно, поддержание оборудования, оплата глобального Интернет-трафика - это значительные постоянные расходы. Но мы будем стараться помогать залам, делать трансляции, и за счет этого привлекать к ним внимание мировой аудитории.
РГ: Какой-то из столичных залов оказался приспособленным к новым задачам?
Гопка: Ни один из залов не был подготовлен к трансляциям такого уровня. Совместными усилиями ParaClassics, "Ростелекома" и Мариинского театра было разработано уникальное комплексное решение, которое стало возможным только благодаря участию "Ростелекома", контролирующему магистральные сети в России и нацеленному на решение задач федерального масштаба.
РГ: Но одновременная трансляция из нескольких залов имеет огромные риски и сложности. Практика показывает, что и в менее интенсивном режиме трансляций сайты "падают".
Гопка: Гарантировать абсолютную стабильность в Интернете вообще невозможно. Вы знаете, как стал недоступен сервис Skype после его приобретения Microsoft, а также как недавно не работал YouTube из-за наплыва пользователей в связи с королевской свадьбой. Мы сделали все возможное, чтобы свести к минимуму риски, проанализировали весь мировой опыт и использовали все новейшие разработки - это технологии Мicrosoft, Apple, Google, Intel, NVidia и другие.
РГ: Какие еще технологические новинки вы внедрили на портале ParaClassics?
Гопка: Надо сказать, что для видео мы используем наиболее продвинутую технологию Live Smooth Streaming от Microsoft, когда сигнал кодируется в 10 уровнях качества, и в зависимости от мощности компьютера пользователя и его скорости интернета картинка дается в разном качестве (до формата Full HD). При этом звук всегда предоставляется с максимальным качеством. В отношении инноваций в целом, мы посмотрели все возможные порталы классической музыки, и отобрали для себя порядка 50, изучили их, и по каждому элементу решали, как мы можем сделать каждый элемент лучше.
Из того, что будет представлено на Конкурсе, во-первых, это технология самой трансляции, она обеспечивает возможность передачи сигнала в формате Full HD, в котором в России пока мало кто вещал. Мы также активно используем и Мicrosoft Azure - самое последнее, так называемое "облачное" решение от Мicrosoft. Кроме того, у нас на портале впервые будет осуществляться синхронная подача информации на 7 языках мира. Конечно, основная ориентация идет на русский и английский языки, и все, что будет попадать на портал, сразу будет дублироваться на этих языках. А затем уже в записи направляться на перевод на другие языки. Это абсолютно необходимо для нашей цели продвижения современной российской культуры в мире. Мы выбрали именно те языки, на которых говорят в странах, где активно слушают классическую музыку. Это русский, английский, французский немецкий, японский, корейский, китайский. Удивительно, но, например, в Индии очень много любителей классической музыки, а в Италии меньше входят на порталы классической музыки, чем в Южной Корее. В результате, выбрав именно эти семь языков, мы по нашим оценкам, сможем обратиться почти к 90 процентам слушателей классики по всему миру.