В Госдуме предложили снабжать российские фильмы субтитрами
Российская актриса и депутат Госдумы Мария Кожевникова предложила обязать прокатчиков российских фильмов показывать картины с субтитрами и тифлокомментариями (словесные пояснения для слепых), если они были сняты при поддержке государства. Соответствующий законопроект она внесла в нижнюю палату парламента, передает РИА Новости. Мера может вступить в силу уже с 1 января 2016 года.
Инициатива призвана привлечь в кинотеатры инвалидов по слуху и зрению. «До сих пор в нашей стране пропасть между возможностями здорового человека и инвалида как существовала, так и существует, и если уменьшается, то в незначительной мере. Это касается всех сфер нашей жизни», — пояснила Кожевникова.
По ее словам, около 430 тысяч человек с нарушениями слуха и зрения лишены возможности ходить в кинотеатры, поскольку для них не существует подходящих условий. На Западе, отметила депутат, давно практикуется трансляция фильмов с субтитрами, а каждый пятый кинотеатр оборудован тифлотехникой.
Кожевникова подчеркнула, что субтитрование и тифлокомментирование (аудиодескрипция) в этом случае должны осуществляться на средства из госбюджета, которые были выделены на фильм. «Статья расходов небольшая, к примеру, субтитры обойдутся примерно в 20 тысяч рублей, однако, это уже даст возможность просмотреть кино 200 тысячам людей, лишенных слуха», — добавила она.
В России достаточно много кинотеатров показывают фильмы с субтитрами — как постоянно, так и периодически, в рамках мероприятий, связанных с помощью инвалидам по слуху. Тифлокомментирование развито значительно слабее, так как затраты на него сопоставимы с созданием полноценного дубляжа. В феврале на площадке svettiflo.ru был запущен экспериментальный онлайн-кинотеатр для людей с нарушениями зрения — он стал первым подобным проектом в России.