Отношение к русскому языку в Финляндии улучшается - Арто МУСТАЙОКИ

Отношение к русскому языку в Финляндии улучшается - Арто МУСТАЙОКИ

На днях парламент Финляндии принял решение о создании в стране Фонда поддержки русского языка и культуры. Его бюджет составит 10 млн евро, а доход предполагается использовать на стипендии для финской молодежи, повышение квалификации преподавателей, стажировки и другие связанные с Россией проекты. Первые выплаты начнутся в 2015 году. О том, как сегодня проводится обучение русскому языку в Финляндии, и насколько он сложен для финнов в интервью ИТАР-ТАСС рассказал финский ученый-русист, профессор Хельсинкского университета и вице-президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Арто Мустайоки.

- Как сейчас в Финляндии можно выучить русский язык?

- Есть несколько возможностей. Его можно изучать в школе, выбрать в качестве первого иностранного. Хотя такое бывает очень редко – это по большей части исключения. Шведский у нас является, как вы знаете, обязательным. Что касается общего числа школьников, изучающих русский язык, то их очень мало — в общей сложности около двух процентов. Это, конечно, намного больше, чем в Швеции, но для Финляндии недостаточно. При этом многие политики поддерживают изучение русского на словах и наши бизнесмены знают, как это важно.

Кроме того, есть законодательно закрепленное правило, по которому русские в Финляндии должны иметь возможность изучать родной язык хотя бы два часа в неделю. Вообще это касается носителей всех языков. Даже если такого предмета нет в школе и если человек живет в далеких городах и селах, власти все равно должны в принципе предусмотреть такую возможность. Хотя это не всегда получается — например, там, где только один россиянин или где нет преподавателей.

- А какие есть варианты для тех, кто уже давно закончил школу?

- У взрослых тоже есть возможность изучать русский - на вечерних курсах в специальных училищах, они есть по всей Финляндии. Русский язык в них находится на 2-3 месте по популярности. Посещать курсы можно за символическую плату — примерно 30 евро в год. Хотя обычно они не дают глубоких знаний, для людей это как хобби. Когда я сам захотел изучать французский, то пошел на эти курсы и почти ничего там не выучил — все шло очень медленно и было не очень эффективно.

- А если говорить об университетском образовании?

- Русский язык можно выбрать в качестве главного предмета в очень многих университетах - в Хельсинки, Тампере, Ювяскуюля, Турку. Кафедры русского языка достаточно небольшие. Но, например, на нашей кафедре русского языка и литературы много преодавателей, студентов, очень развита научная деятельность. Каждый год мы принимаем около 30 человек. Отдельное направление есть для носителей языка — русский как родной. В других западных странах ничего подобного не существует. Таких студентов у нас около четверти. Пока число студентов расширять не планируем, потому что сильных изменений в количестве желающих поступить к нам нет.

- Как давно в Хельсинкском университете изучают русский язык?

- Кафедра существует уже 150 лет. Основателем кафедры был знаменитый Яков Грот, он был на ней профессором в середине 19 века, он же основал здесь славянскую библиотеку, мы получали издававшиеся в России книги и начали преподавать русский. После того, как Финляндия стала независимой, был период, когда в стране думали, что русский нам не нужен, нельзя было изучать его в университете. Это было в 1920-е годы. Но здесь у нас поступили очень находчиво - переименовали русский в «славянскую филологию» и на этом основании продолжили его преподавать.

- Есть ли у вас приемные экзамены и какие перспективы у выпускников?

- Экзамены есть. Так, нужно заранее прочитать определенную русскую литературу — это сразу тестирует мотивацию. Читают ее на финском, потому что на этапе поступления невозможно требовать больше. Есть языковые задания на то, как хорошо поступающие знают русскую грамматику, есть вопросы по теории языка, лингвистические моменты, которые они должны знать, по литературе у них эссе — пишется на финском. Официальный срок обучения — пять лет, это покрывает и уровень бакалавра, и уровень магистра. Дипломную работу, кстати, пишут по-русски. А потом еще можно поступить в докторантуру.

После вуза наши выпускники работают по совершенно разным направлениям, какой-то единой схемы нет. Кто-то становится переводчиком, хотя их и немного, кто-то — учителем, кто-то идет в министерства, прессу, международные организации.

- Как вам кажется, сложно ли финну выучить русский язык?

- Русский не такой трудный, как думают. У него, как ни странно, много общего с финским. Например, во всех индоевропейских языках есть конструкция "я имею" - "i have" в английском, "ich habe" в немецком, "jeg har" в норвежском и так далее. А в русском и финском - "у меня есть" - "minulla on". В обоих языках достаточно свободный порядок слов, не так строго, как в том же немецком. Нет артикля. Есть предложения без так называемого "формального субъекта". То есть если по-английски мы говорим "it is interesting", то по-русски - "интересно" и почти так же по-фински - "on mielenkiintoista".

Одна вещь часто пугает финнов — что в русском языке очень много шипяших. Но если вдуматься, то шесть из семи шипящих можно найти и в западных языках. В русском языке только одна шипящая чисто русская — "щ". Еще я заметил, что в русском языке, как и в финском, достаточно богатое словообразование — и из-за этого много длинных слов.

Но есть случаи, где русский просто иначе думает. Например, в таких словах, как "забывать", "оставлять", "остаться". Русский спрашивает "где? " - "я оставил книгу дома", а финн спрашивает "куда? ". Русский покупает книгу в магазине, а финн — из магазина. Здесь русский язык напоминает западноевропейские языки — там так же, а в финском — по-другому.

Проблему может представлять и необходимость переходить на кириллицу, но ее можно легко выучить за один вечер, это не очень большая проблема, хотя многие так не считают. Я делал специальные тесты для этого и у нас даже была программа на финском телевидении, называлась "Капуста", где как раз этим вопросом и занимались. Сейчас "по следам" этой программы написаны учебники.

- А много ли в финском заимствованных из руского слов, в том числе, может быть, ругательных?

- Русских ругательств в финской речи практически нет. Но у нас в принципе много заимствований из русского языка. Например, "ikkuna" - окно, "lusikka" - ложка, "siisti" - чистый и другие. Что касается литературного языка, то таких слов там около трехсот.

- Действительно ли возникают проблемы с русским языком у живущих в Финлндии россиян?

- Конечно, у российских соотечественников, проживающих в Финляндии, может со временем теряться словарный запас. Это естественно, если они меньше общаются на родном языке. Но есть интересное явление. У людей сохраняется старый язык. В Москве он меняется, но они об этом не знают и, может быть, сам язык у них сохраняется в лучшем виде и качестве.

- Что вы думаете по поводу дебатов вокруг того, чтобы сделать шведский язык в финских школах необязатльным предметом?

- Это не новое явление. Ему уже несколько лет. Еще три года назад я сделал предложение, чтобы вместо обязательного шведского в школах разных частей Финляндии учили бы язык соседа. Русский, шведский, эстонский, норвежский... И все это все равно были бы предметы по выбору. У меня очень веские аргументы. Если бы был выбор, то большинство - 80 проц - все равно бы выбрали шведский. Если бы был выбор и не было принуждения, этот язык знали бы лучше, чем сейчас. Потому что школьники выбирали бы его сами, сознательно, а сейчас много усилий тратится впустую. Изучают шведский годами, сдают экзамен и не говорят на нем. И русский бы тоже знали лучше, я уверен.

В восточных районах Финляндии человека, говорящего по-шведски, практически никто не видел, зато там очень много русскоговорящих. У нас просто в разных частях страны разные потребности, это объективно. Поэтому нужно такой языковой выбор давать.

- Отношение к русскоговорящим за последние годы в Финляндии поменялось?

- Было время, когда на тех, кто говорил по-русски, смотрели косо. И даже на дверях магазинов были наклейки, но это еще в советское время, - "русские клиенты только по одному". Потому что и заходили толпой, и ничего не покупали, только смотрели. Но сейчас тексты другие - "у нас говорят по-русски", "у нас меню на русском языке". Отношение изменилось и слава Богу.

Остаются, конечно, те, у кого негативное отношение все еще превалирует, но это во многом связано с прошлым - с войной, где у кого-то кто-то погиб. Кому-то не нравится нынешняя российская политика. Но есть в нашем обществе группа реалистов. Они понимают, что Россия - наш сосед. Как наш президент Юхо Паасикиви, который занимал этот пост после Второй мировой войны. Он как раз говорил, что мы не можем изменить географию и что Россия всегда будет нашим соседом. Поэтому с нашей точки зрения выгодно знать русский язык, хотя это необязательно и никто нас к этому не принуждает.

Беседовала Нина Бурмистрова

/Корр.ИТАР-ТАСС в Финляндии/

Архив эксклюзивных интервью в базе данных ИНФО-ТАСС по подписке.

Добавить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent