Ошибка переводчика стала одной из причин скандала вокруг сухогруза с оружием
Как сообщили сегодня ИТАР-ТАСС в следственной группе Центральной криминальной полиции /ЦКП/ Финляндии, работающей над этим делом, "при проверке документов на груз указанное в накладных английское слово "rockets" было ошибочно переведено не как "ракеты", а как "пиротехника", однако в настоящее время этот инцидент прояснен".
Тем не менее, подчеркивают в ЦКП, "главной проблемой является нарушение правил безопасной транспортировки военного груза, и сухогруз не сможет отправиться дальше, пока не будет получено официальное разрешение Минобороны Финляндии на вывоз ракет и взрывчатки из страны". Ракеты временно выгружены с корабля и помещены на охраняемый воинский склад. Финские СМИ в этой связи отмечают, что подобные разрешения на транспортировку такого рода грузов в последнее десятилетие не запрашивались ни разу.
В рамках расследования полиция допросила двоих граждан Украины - капитана корабля и его старпома, и направила ряд следственных поручений в разные страны. "Нам необходимо получить более подробные сведения об отправителе и получателе груза", - заявил представитель следствия Тимо Виртанен. Вместе с тем, германская сторона уже заявила о легальном происхождении этой партии оружия.