Где в Китае необязательно знать иероглифы или Подмосковные вечера в Восточном Туркестане
Синьцзян-Уйгурский автономный район /СУАР/ КНР встретил группу иностранных журналистов из Женевы, приглашенных Государственным советом Китая посетить страну, солнцем, большими стройками и... рекламой на русском языке. Ожидая, пока багажная лента неспешно разродится моим скромным чемоданом, я огляделся по сторонам и глаз сразу зацепился за романтическую рекламную надпись, украшавшую зал международного аэропорта Дивопу города Урумчи, административного центра СУАР - "фенолальдегидный теплозащитный лист (категория А)". Выйдя из здания аэропорта, я получил новое доказательство того, что русский язык активно используется в Синьцзяне. На огромном дорожном щите надписи на китайском, уйгурском, и английском языке дублировались пусть и на хрупко-пугливой, но все же столь знакомой и понятной кириллице.
Одним лишь аэропортом использование русского языка в Синьзяне, расположенном на северо-западной окраине Китая, не ограничивается. Одна из протяженных улиц, в северной части города пестрела вывесками на языке Пушкина, но с местным колоритом: "Аптека "Лансинь", "Магазин стройматериалов "Чжунсин", "Клуб "Орда". Некоторые названия, конечно, вызывали вопросы. Например, как расценивать вывеску ресторана "Бодун", подумал я - как переложение на кириллицу китайского имени собственного или как заманчивое предложение поправить здоровье тем согражданам, чье состояние как нельзя лучше подходит к названию. Проверить эмпирическим путем свои догадки мне, правда, не удалось. Зато я решился посетить магазин "Продукты" и немного поговорить на родном языке. Затея оказалась крайне неудачной. В магазин-то я зашел, но вот по-русски в нем, к сожалению, не говорили. Впрочем, как и в расположенной поблизости лавке "Автозапчасти. Шины".
Русские – одна из самых малочисленных национальностей Китая. По данным управления по информации правительства СУАР, внутриконтинентального центра, занимающего шестую часть площади сухопутной территории Китая, в 2006 году число русских в автономном районе, общее население которого составляет около 22 млн человек, составило 11,4 тыс человек. Преимущественно речь идет о потомках белых эмигрантов, покинувших Россию после революции 1917 года. Всего же в Синьцзяне проживают представители 13 национальностей, из которых уйгуров – около 45 проц, ханцев – 39 проц, а на представителей остальных национальностей /казахов, киргизов, узбеков, монголов, татаров и т.д./ приходится около 15 проц.
Несмотря на столь небольшое число проживающих в этом регионе выходцев из России, их потомков, а также русскоговорящих бизнесменов из стран бывшего СССР, их участие в экономической жизни СУАР велико. Как сообщили корр.ИТАР-ТАСС в Управлении по информации края, в 2011 году Синьцзян посетили 121,5 тыс человек из европейской части СНГ и 908 тыс человек из азиатской части содружества. Прежде всего, это предприниматели, студенты Синьзянского университета и местного педагогического университета, туристы. В основном русскоязычная диаспора селится на севере города, именно в том месте, где названия улиц и изобилуют русскими названиями.
Не удивительно, что созданный с целью популяризации возможностей района правительством СУАР интернет-центр, действует и на русском языке - в дополнение к китайскому, уйгурскому, казахскому и английскому. "Число ежедневных посещений нашего ресурса составляет около10 млн в день, рассказала мне редактор русскоязычной версии сайта Ма Хунся, выбравшая себе имя Настя для общения на русском языке. – Мы стараемся разместить как можно больше местных и общенациональных новостей, а также информации о СУАР для того, чтобы не только проживающие в Синьцзяне русские, но и жители соседних стран как можно больше узнали о регионе".
Связь с родиной не покидала меня на протяжении всех трех дней пребывания в Синьцзяне. Так, на базаре в центре города рядом с россыпью полудрагоценных камней, сомнительного качества металлических кувшинов и ярких ковров, высился стенд, от пола до потолка уставленный матрешками. В местных же барах, где без труда можно отведать борща, песни на китайском языке постоянно перемежались с шедеврами российских поп-исполнителей. И уже не совсем удивляло, что после китаянки, очень профессионально спевшей песню Шакиры, на сцену клуба поднялся местный татарин, который, "размявшись" песней Besame mucho, исполнил "Позови
меня" группы "Любэ". Позже он рассказал мне, что русского не знает, но слова заучил как стихотворение, потому что уж очень большим спросом эта душещипательная композиция пользуется у посетителей бара.
Под занавес нашей поездки в ресторане с уйгурской кухней /плов, шашлык, манты, баранина, кисломолочные продукты и так далее/, куда нас пригласили организаторы поездки, посреди вечера вдруг раздалась мелодия "Подмосковные вечера". Я не упустил этой возможности, спев и
про шорохи, и про искоса низко наклоненную голову, чем удивил своих иностранных коллег-журналистов, не ожидавших, что корреспондент ТАСС в Женеве легко может подпеть мелодиям в Восточном Туркестане. А почему бы, на самом деле и нет?
Илья Дмитрячев
Урумчи-Женева