В Высокий суд Бирмингема поступила просьба пересмотреть законодательство, требующее от иммигрантов знания английского
ЛОНДОН, 28 июля. /Корр.ИТАР-ТАСС Екатерина Венкина/. Выражение "язык мой - враг мой" известно еще со времен римского сатирика Ювенала, однако своей актуальности /в частности, и в буквальном прочтении/ оно не утратило и сегодня. Под ним, к примеру, не задумываясь, подписалась бы супружеская пара, которой лингвистическая преграда мешает воссоединиться в любви и согласии на территории Соединенного Королевства.
Гражданка Великобритании, 54-летняя Рашида Чапти, оказалась разлучена со своим мужем 57-летним индийцем Вали из-за того, что последний не освоил "языка Шекспира и Мильтона". Британка, удрученная таким положением дел, обратилась в Высокий суд Бирмингема с просьбой разобраться, законно ли правило, требующее от иммигрантов обязательного знания английского и не противоречит ли оно основным положениям Европейской конвенции по правам человека.
В ноябре 2010 года на территории Великобритании вступило в силу новое иммиграционное законодательство, которое предусматривает, что лица, прибывающие в страну для занятия квалифицированных рабочих мест, должны сдавать экзамен на знание ее официального языка, основ британской культуры и истории.
Принятие соответствующего постановления привело к тому, что между супругами опустился если не "железный", то, по крайней мере, "лингвистический занавес". На протяжении 15 лет Рашида Чапти жила, в буквальном смысле слова, на две страны, по несколько раз в год летая из Великобритании в Индию. Устав от бесконечных переездов, она, в конце концов, решила осесть в Соединенном Королевстве и ждала, что муж, до недавнего времени проживавший на территории республики, присоединится к ней. Однако не тут-то было. Вали английским не владеет, и эта причина, как якорь, держит его в Индии. Между тем, пара на протяжении 37 лет состояла в законном браке и воспитала шестерых детей, сообщила в среду британская газета "Дейли телеграф".
По словам Рашиды, ее супруг - "в слишком преклонном возрасте" для того, чтобы приниматься за лингвистические штудии. Проблемы в том, что он не знает языка "Мильтона и Шекспира", но хочет проживать на их исторической родине, она не видит. "Вакансия здесь для него есть. Будет, как и я, работать оператором станка на заводе. Станет уважаемым членом общества", - рассуждает она, искренне не понимая, почему выражение "языковой барьер" применительно к ней перестало быть просто фигурой речи. "Я просто хочу быть вместе с мужем. Я скучаю по нему. - говорит Чапти. - Полагаю, что у него есть все основания быть со мной".
Смогут ли супруги воссоединиться, покажет время. В любом случае, какое бы решение ни вынес суд, оно, с большой долей вероятности, станет прецедентом и может повлиять на судьбу миллионов иммигрантов.