Британский премьер Дэвид Кэмерон ответил на вопросы парламентариев, касающиеся действий сотрудников медиаимперии Руперта Мердока News Corporation. Кэмерон признал, что события вокруг таблоида News Of The World сильно отразились на доверии публики и к прес

Более двух часов вчера британский премьер отбивался от колких вопросов парламентской оппозиции. Фото: AP
Британский премьер Дэвид Кэмерон вчера отдувался в парламенте за действия сотрудников медиаимперии Руперта Мердока News Corporation.
Оппозиционеры-лейбористы сполна использовали возможность закидать главу правительства неудобными вопросами. Самый главный из них, пожалуй, - его взаимоотношения с Энди Коулсоном - бывшим главным редактором на днях закрытой газеты News Of the World.
Этот журналист руководил связями с общественностью в Консервативной партии, а затем продолжил эту работу в аппарате премьера. В январе этого года Коулсон подал в отставку после того, как скандал с прослушиванием телефонов сотрудниками таблоида вышел на новый виток. Экс-главред заверял, что был не в курсе незаконных действий своих подчиненных. Тем не менее полиция его арестовала, а затем выпустила под залог.
По словам премьера, если выяснится, что Коулсон лгал, то необходимо будет принести "глубочайшие извинения". При этом он напомнил оппонентам о презумпции невиновности. И подытожил - ему "очень жаль", что это назначение создало такую шумиху, лучше бы, мол, его и вовсе не было. Это не удовлетворило оппозицию. Лидер лейбористов Эд Милибэнд считает, что Кэмерон мог попытаться скрыть известную ему информацию о Коулсоне. "Хватит во всем видеть какие-то мелкие теории заговора", - ответил своему оппоненту премьер-министр.
Он признал, что события вокруг таблоида News Of The World, входившего в медиаимперию Руперта Мердока, сильно отразились на доверии публики и к прессе, и к полиции. Кэмерон призвал к искоренению коррупции - журналистов "желтой газеты" подозревают в попытках подкупа стражей порядка. Премьер сообщил парламентариям, что полиция и судебные власти изучают происшедшее, чтобы понять, где были допущены промахи и не допустить их повторения. При этом, по его словам, расследование будет полностью независимым.
Незадолго до выступления Кэмерона в палате общин на британских новостных сайтах появились его фотографии - политик покидал свою резиденцию на Даунинг-стрит с весьма насупленным выражением лица. Еще бы, ради этого выступления ему пришлось отказаться от государственных дел - сократить свое африканское турне. За день до премьера перед парламентариями отчитывался Мердок. Скандал вокруг его медиаимперии нанес существенный урон популярности Кэмерона. По данным последних соцопросов, поддержка премьера сейчас скатилась на самый низкий уровень с тех пор, как возглавил правительство. В парламенте даже раздавались призывы к его отставке.
Вообще, Эд Милибэнд стремится использовать скандал вокруг News Of The World на полную катушку. Он уже призвал к пересмотру правил, регулирующих владение средствами массовой информации. То есть фактически, к разрушению империи Мердока, которая контролирует увесистый кусок медиарынка Британии. "Это нездоровый подход: такое количество власти в руках одного человека и привело к злоупотреблениям в его организации", - считает Милибэнд.
Поддержали его и коллеги по партии. Так, после выступления Мердока в Палате общин парламентарий Крис Брайант усомнился в словах "газетного короля", что он не отвечает за действия News Of The World, которая составляла всего лишь 1% его глобальной корпорации. "Если вы директор крупной компании, то одна из ваших обязанностей - убедиться, что управление в ней отлажено четко и никаких ошибок не случится", - прояснил свою позицию лейборист.
Британский министр по культуре и СМИ Джереми Хант потребовал, чтобы компания News International - британский филиал корпорации Мердока, объяснила, как могло случиться, что медиамагнат и его сын Джеймс были не в курсе действий своих сотрудников. "Меня шокировало то, что все эти нарушения происходили без ведома людей, занимающих руководящие посты", - сказал Хант в интервью BBC. "Я уверен Руперт и Джеймс Мердоки будут стремиться продемонстрировать, что они сделали все возможное, дабы не допустить повторения этого", - подытожил министр.
Так, кстати, оно и случилось. В руки журналистов попало разосланное Мердоком всем своим служащим электронное письмо "Мы принимаем срочные меры, чтобы убедиться - серьезные проблемы никогда больше не возникнут. Те, кто предал наше доверие, должны ответить по закону", - говорится в сообщении. По мнению "газетного короля", из этих испытаний компания выйдет еще более мощной.
А Тревор Каванах, один из руководителей газеты Sun, которая тоже принадлежит Мердоку, считает, что СМИ стоило бы сосредоточиться на состоянии экономики, а не на судьбе медиамагната. По его мнению, многие критики попросту ухватились за возможность атаковать "газетного короля". "Некоторые не успокоятся, пока Мердоков не увезут на гильотину", - пишет он.

Добавить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent